A recording session of the group "Міцне Зіля", which reconstructs traditional lemko music.
The song "Iду по своіх стежках" performed by the renowned Lemko poet Petro Murianka. Murianka talks about the revival of Lemkivshchyna with Dr Olena Duć-Fajfer, literary scholar and the founder of Lemko Philology at the Pedagogical University of Cracow.
Nagrała A. Banias. Osoba pytająca jest młodą Łemkinią. Informator: MelaniaM ur. 1943 w Izbach. Matka pochodziła ze Śnietnicy, ojciec z Izb.
Nagrała A. Banias. Osoba pytająca jest młodą Łemkinią. Informatorka AnnaW, ur. w 1936 r. w Piorunce. Ojciec z Piorunki, matka z d. Dubec, z Florynki. W 1947 r. wysiedlona z rodzicami na Zachód. Tam krótko mieszkała w Hobeni (?), potem w Studzionkach (wówczas: Stodołowice). Obecnie mieszka w Krynicy.
Nagrała A. Banias. Osoba pytająca jest młodą Łemkinią. Informator: MariaK ur. 1970 w Krynicy. Informatorka dłuższy czas mieszkała w Izbach (?). Informatorka ma nowszą wymowę łemkowską (np. nie ma y tylnego, a w każdym razie nie jest ono wyraźne). Początek rozmowy prowadzony jest bardziej po polsku, dopiero w miarę opowiadania dominuje łemkowski, choć trafiają się nieraz nowsze zapożyczenia z polskiego, także wyrazy polskie i całe zdania po polsku.
Nagrała A. Banias. Osoba pytająca jest młodą Łemkinią. Informator: AnnaŚ50. Informatorka ma dawniejszą wymowę łemkowską, choć niekonsekwentnie, osoba pytająca – już zmienioną pod wpływem polskim (czasem ma nawet akcent na pierwszej sylabie, np. z Záchodu). Tekst zawiera niewiele nowszych wyrazów czy form polskich (np. bardzo, magiczny, zmar, oprócz, widziliste, pochodziły, nie).
Nagrały M. Aleksejewa, D. Kowalska, A. Krawczyk Informatorka: MariaK ur. w 1920 r. we wsi Bartne. Ojciec z Bartnego, matka z odległej o 20 km. Huty. Po II wojnie informatorka wraz z rodziną wysiedlona na Zachód. Pytania eksploratorek zapisano w nawiasach kursywą. Komentarz: słaba jakość nagrania, momentami nie można rozróżńić słów. Fonetyka jest dość dziwna, jak na osobę urodzoną w 1920 r. Prawie nie słychać y tylnego, od czasu do czasu mówi buŭa (a nie: byŭa). Z leksyki ma jeszcze chata, odyn, kartoszka, snariadżennia. Jaki wpływ na tę mowę ma obecność w domu zięcia-Ukraińca? Jest to przykład niezłego zachowania gwary, ale z nowszymi wpływami.
Nagrała A. Banias. Osoba pytająca jest młodą Łemkinią. Informator: WłodzimieraB z Łosia, ur. 1931. Informatorka urodziła się w Klimkówce. Po II wojnie wraz z rodziną została wysiedlona do Głogowa w województwie zielonogórskim, gdzie spędziła 10 lat. Po powrocie z zachodu mieszkała w Klimkówce, a obecnie mieszka we wsi Łosie (powiat gorlicki). Informatorka ma dawniejszą wymowę łemkowską, osoba pytająca – już zmienioną pod wpływem polskim. Sporadycznie informatorka używa wyrazów polskich, np. tato, ale poprawia się: nianio.
Nagrała M. Słoń-Nowaczek Informatorka: PelagiaW ur. 1912 r. w Bartnem, w latach 1947-1957 przebywała na Zachodzie. Pytania eksploratorki zapisane są w nawiasach kursywą. Informatorka ma niekonsekwentną wymowę tylnego y (ы).
Nagrała M. Słoń-Nowaczek Informator: PelagiaW ur. 1912 r. w Bartnem, w latach 1947-1957 przebywała na Zachodzie. Pytania eksploratorki podano w nawiasach kursywą.