Showing results for Resources
A pictorial dictionary of modern Nahuatl
Nagrał J. Rieger Informatorzy: JuliannaZ ur. w 1922 r. w Bartnem (mieszkała tam 23 lata) i panem Z ur. w 1916 r. w Kunkowej. Pytania eksploratora podano w nawiasach kursywą. Komentarz: BarJZ22 – JuliannaZ22 z Bartnego, KnZ16 – p. Z16 z Kunkowej, K - kobieta.
Nagrała M. Słoń-Nowaczek Informatorka: PelagiaW ur. 1912 r. w Bartnem, w latach 1947-1957 przebywała na Zachodzie. Pytania eksploratorki zapisane są w nawiasach kursywą. Informatorka ma niekonsekwentną wymowę tylnego y (ы).
Nagrały M. Aleksejewa, D. Kowalska, A. Krawczyk Informatorka: MariaK ur. w 1920 r. we wsi Bartne. Ojciec z Bartnego, matka z odległej o 20 km. Huty. Po II wojnie informatorka wraz z rodziną wysiedlona na Zachód. Pytania eksploratorek zapisano w nawiasach kursywą. Komentarz: słaba jakość nagrania, momentami nie można rozróżńić słów. Fonetyka jest dość dziwna, jak na osobę urodzoną w 1920 r. Prawie nie słychać y tylnego, od czasu do czasu mówi buŭa (a nie: byŭa). Z leksyki ma jeszcze chata, odyn, kartoszka, snariadżennia. Jaki wpływ na tę mowę ma obecność w domu zięcia-Ukraińca? Jest to przykład niezłego zachowania gwary, ale z nowszymi wpływami.
Nagrała A. Banias. Osoba pytająca jest młodą Łemkinią. Informator: AnnaŚ50. Informatorka ma dawniejszą wymowę łemkowską, choć niekonsekwentnie, osoba pytająca – już zmienioną pod wpływem polskim (czasem ma nawet akcent na pierwszej sylabie, np. z Záchodu). Tekst zawiera niewiele nowszych wyrazów czy form polskich (np. bardzo, magiczny, zmar, oprócz, widziliste, pochodziły, nie).
Nagrała A. Banias. Osoba pytająca jest młodą Łemkinią. Informator: MariaK ur. 1970 w Krynicy. Informatorka dłuższy czas mieszkała w Izbach (?). Informatorka ma nowszą wymowę łemkowską (np. nie ma y tylnego, a w każdym razie nie jest ono wyraźne). Początek rozmowy prowadzony jest bardziej po polsku, dopiero w miarę opowiadania dominuje łemkowski, choć trafiają się nieraz nowsze zapożyczenia z polskiego, także wyrazy polskie i całe zdania po polsku.