Showing results for publication_nahuatl
„Malintzin Itlahtol” is the first publication in modern Nahuatl in standardized orthography based on colonial orthography and contemporary linguistic knowledge about morphology. It is also the first book in „Totlahtol” series and children´s subseries „Toconehuan”, edited by Dr. Justyna Olko and Dr. John Sullivan. The author Dr. Refugio Nava Nava is a professor at the University of Tlaxcala and conducts research on preservation and revitalization of Mexican indigenous languages.
In preparing this overview of contemporary Nahua authors’ attitudes toward “Classical Nahuatl,” I recalled a Nahua friend of mine telling me that his father, very proud to be Nahua, had said: “Na ni mero macehualli pampa nizaniloa ica puro Nahuatl” (I am indigenous through and through, because I speak only Nahuatl [pure Nahuatl]).
When I first began to research “contemporary Nahua literature” extensively, I soon came to the realization that doing so resembles endeavoring to write an unreasonably broad study on a topic like “contemporary English literature.”
The presentation of the book “Malintzin itlahtol” by Refugio Nava Nava, during the cultural event "Languages across divides" at the University of Warsaw.
"Chalchihuicozcatl" is a volume of Nahuatl poetry by Gustavo Zapoteco Sideño, a renowned Mexican poet.
This article supports the line of thought, which proposes that the process of revitalization should embrace culturally specific ways of knowing in a more fundamental way, taking into account the emic, internal perspective of a native speaker, which encompasses traditional indigenous knowledge and interpretations existing within the culture, determined by local custom, meaning and belief.
The women from the locality of San Francisco Tetlanohcan in Tlaxcala share their views on the language of literature after hearing a fragment of the book “Malintzin Itlahtol”, presented by the author- Refugio Nava Nava. “Malintzin Itlahtol” is the first publication in modern Nahuatl in standardized orthography based on colonial orthography and contemporary linguistic knowledge about morphology.
This paper presents our strategy for the revitalization of Nahuatl, taking as a point of departure a series of projects and activities we have been carrying out for the last several years.