The contemporary stage in the evolution of Nahuatl language and culture begins in the fifth decade of the twentieth century. After the Mexican Revolution, intellectuals began to forge a new national identity, based in part on pride in a mythologized version of Mexico’s indigenous past.
The presentation of the book “Malintzin itlahtol” by Refugio Nava Nava, during the cultural event "Languages across divides" at the University of Warsaw.
An opera in Nahuatl “Malintzin itlahtoltzin Malintzin icuicaltzin”, performed by Javier Ignacio Fragoso Tizapa during the event "Languages across divides" at the University of Warsaw.
In preparing this overview of contemporary Nahua authors’ attitudes toward “Classical Nahuatl,” I recalled a Nahua friend of mine telling me that his father, very proud to be Nahua, had said: “Na ni mero macehualli pampa nizaniloa ica puro Nahuatl” (I am indigenous through and through, because I speak only Nahuatl [pure Nahuatl]).
„Malintzin Itlahtol” is the first publication in modern Nahuatl in standardized orthography based on colonial orthography and contemporary linguistic knowledge about morphology. It is also the first book in „Totlahtol” series and children´s subseries „Toconehuan”, edited by Dr. Justyna Olko and Dr. John Sullivan. The author Dr. Refugio Nava Nava is a professor at the University of Tlaxcala and conducts research on preservation and revitalization of Mexican indigenous languages.
Nahuatl writing tradition
Tlahtolixcopincayotl Atliaca Guerrero
"In Citlalmachiyotl - The Star Sign" - Louise M. Burkhart, Abelardo de la Cruz, Barry D. Sell& John Sullivan
Citlalmachiyotl - Louise M. Burkhart, Abelardo de la Cruz de la Cruz & John Sullivan
Cenyahtoc cintli tonacayo - Eduardo de la Cruz Cruz