"Wymysiöejer fibl" is our second book of the series „Ynzer kyndyn”, dedicated to young readers. Although a growing children’s literature fills a large gap in the Wilamowicean writing tradition, “Wymysiöejer fibl” attempts to reach a wider audience as well. The illustrations, which depict everyday life of the Wilamowicean people, their traditional clothes, celebrations and landscapes, allow the reader to immerse himself in the Wilamowicean culture. The pictures were made by a Vilamovian- Justyna Majerska. This example breaks another stereotype about Wymysorys- that people from Wilamowicean community do not engage in the revitalization of their language.
This paper presents our strategy for the revitalization of Nahuatl, taking as a point of departure a series of projects and activities we have been carrying out for the last several years.
This article supports the line of thought, which proposes that the process of revitalization should embrace culturally specific ways of knowing in a more fundamental way, taking into account the emic, internal perspective of a native speaker, which encompasses traditional indigenous knowledge and interpretations existing within the culture, determined by local custom, meaning and belief.
Unlike endangered animals or heritage buildings, the lack of a physical form presents an initial challenge to broadening community awareness of minority languages. It is an obvious point that spoken language cannot be seen, however it is important to consider the impact of a lack of physical forms on those unofficial languages.
This paper is the first attempt to outline the cultural and sociopolitical history of Nahuatl, one of the most important native languages of America.
"Chalchihuicozcatl" is a volume of Nahuatl poetry by Gustavo Zapoteco Sideño, a renowned Mexican poet.
"Ynzer boümmüter" is the first children's book in Wymysorys language, authored by Carlo Ritchie- an Australian linguist and the founder of the Accademia Wilamowicziana.
W niniejszym artykule zarysowany został wpływ języka polskiego na etnolekt wymysiöeryś. Na podstawie analizy materiału językowego można stwierdzić, że język polski oddziałuje zarówno na system słownikowy etnolektu wymysiöeryś, jak i prawdopodobnie na jego system gramatyczny.
The research project „Europe and America in contact. A multidisciplinary study of cross-cultural transfer in the New World across time”, financed by the European Research Council, explores the cross-cultural contact and transfers between Europeans and the native people of the Americas since XVI century until modern times, focusing on the linguistic change in the Nahuatl and the Spanish language.
The article presents general guidelines for language revitalization, developed within the framework of the project "Endangered languages. Comprehensive models for research and revitalization".
The presentation of the book “Malintzin itlahtol” by Refugio Nava Nava, during the cultural event "Languages across divides" at the University of Warsaw.
In preparing this overview of contemporary Nahua authors’ attitudes toward “Classical Nahuatl,” I recalled a Nahua friend of mine telling me that his father, very proud to be Nahua, had said: “Na ni mero macehualli pampa nizaniloa ica puro Nahuatl” (I am indigenous through and through, because I speak only Nahuatl [pure Nahuatl]).
„Malintzin Itlahtol” is the first publication in modern Nahuatl in standardized orthography based on colonial orthography and contemporary linguistic knowledge about morphology. It is also the first book in „Totlahtol” series and children´s subseries „Toconehuan”, edited by Dr. Justyna Olko and Dr. John Sullivan. The author Dr. Refugio Nava Nava is a professor at the University of Tlaxcala and conducts research on preservation and revitalization of Mexican indigenous languages.
Lemko workbook
"In Citlalmachiyotl - The Star Sign" - Louise M. Burkhart, Abelardo de la Cruz, Barry D. Sell& John Sullivan
Citlalmachiyotl - Louise M. Burkhart, Abelardo de la Cruz de la Cruz & John Sullivan
Cenyahtoc cintli tonacayo - Eduardo de la Cruz Cruz
Our publication: Integral Strategies for Language Revitalization
Bronisław Piłsudski and the Ainu language - documentation and revitalization
Texts and recordings in Lemko
Heći Peći. Manual of wymysorys.
A dictionary of Lemko verbs from the village of Szczawnik.
A monolingual dictionary of Nahuatl
This paper discusses major historical, cultural, linguistic, social and institutional factors contributing to the shift and endangerment of the Nahuatl language in Mexico. As a practical proposal, we discuss our strategy for its revitalization, as well as a series of projects and activities we have been carrying out for the last several years. Crucial to this approach are several complementary elements: interdisciplinary research, including documentary work, as well as investigation of both the historical and the present state of Nahua language and culture; integration of both Western and native-speaking indigenous researchers as equal partners and the provision of space for indigenous methodologies; creation of teaching programs for native and non-native speakers oriented toward the preparation of language materials; and close collaboration with indigenous communities in developing community-based programs.
Kilka słowackich paraleli do leksyki północnołemkowskiej
In tlapohual tlen mocaqui nican tlaxcallan
A story in modern Nahuatl based upon a prehispanic Aztec myth (written down in the 16th century) about the creation of subsequent worlds – suns. The Spanish prototype of this story was authored by Isabel Bueno Bravo and the modern Nahuatl versions in variants from Tlaxcala and northern Veracruz (La Huasteca) were written respectively by Refugio Nava Nava and Eduardo de la Cruz.
Newest book in the Totlahtol series.
Allocating identity: the Łemko becoming in Galicia
The main topic of my communication is the recent progress of the linguistic and cultural revitalization of the Amazigh, i.e. Berber language and identity in Morocco. The reality I'm dealing with is just a fragment of a larger question, concerning cultural and political status of Berber tribes in different countries of the Northern Africa, including both the Maghreb and the regions further to the south, including Mali. This question is by no means a pacific one; it's connected to many political problems and seen as a source of instability in Africa. Morocco is just a relatively stable country of the region that over the last decade have managed to find relatively satisfactory solutions to this question.
Kiedy zastanawiamy się nad motywacjami do nauki i znajomości języków okazuje się, że analizując powody, dla których warto uczyć się języka, możemy znaleźć ich bardzo dużo. Uczniowie szkoły podstawowej i gimnazjum w Wilamowicach na spotkaniu poświęconym temu tematowi (30 września 2014), wymienili aż 66 powodów, dla których mogliby uczyć się wilamowskiego.
The study of language revitalization is a relatively new subfield of linguistics which focuses on the formulation and evaluation of strategies and actions aimed at reversing the processes of language erosion and bringing endangered languages back into use in their speech communities.
When I first began to research “contemporary Nahua literature” extensively, I soon came to the realization that doing so resembles endeavoring to write an unreasonably broad study on a topic like “contemporary English literature.”
W ostatnich latach rośnie zainteresowanie wyjaśnieniem pochodzenia oraz klasyfikacji języka wilamowskiego. Pojawiają się też nowe studia mogące na te kwestie rzucić nowe światło. Dotychczasowe opracowania zajmujące się wilamowskim z językoznawczego punktu widzenia (niezależnie od stopnia wiarygodności lingwistycznej) pojawiały się w kilku okresach.
A language is commonly perceived as one of the most important factors shaping national identity. As such, it often becomes an object of ideologization, and is used to achieve particular political goals. The relationship between a language, a nation and a state seems to be “natural”; however this connotation is relatively new. Moreover, its origins may be traced to one thinker.
Wilamowice to niewielkie miasto leżące między Bielskiem-Białą a Oświęcimiem. W XIII w. przybyli tu osadnicy z zachodniej Europy, których pochodzenia nie udało się jednoznacznie ustalić. Prawdopodobnie była to ludność z pogranicza dzisiejszych Niemiec i Niderlandów, która przywiozła ze sobą swój język i kulturę.
To pytanie może wydawać się nieco dziwne, jeśli dotyczy języka, który ma „armię i flotę”. Jednym z zasadniczych działań takiej „armii” instytucjonalno-intelektualnej jest utworzenie obowiązującej normy scalającej różne grupy kulturowo-etniczne, zobowiązane do jej używania jako wyłącznie poprawnej, w jeden naród.
Co zawierają w sobie te dwa pojęcia w przypadku języka łemkowskiego? To zależy od tego, do jakiego okresu historycznego się odniesiemy. Jeśli mówimy o współczesności, bo ona raczej generuje to zestawienie pojęć, to mamy do czynienia z całkiem odmiennym układem, niż w sytuacji cywilizacyjnie starszej o 70 czy 100 lat.
Język łemkowski jest etnolektem wspólnoty, która określona została w I połowie XIX w. przez etnografów mianem Łemków i uznana ze względu na specyficzne cechy kulturowe i językowe za odrębną grupę etnograficzną. Przynależność do chrześcijaństwa wschodniego włączała Łemków w krąg kultur ruskich, co określiło kierunek rozwoju tożsamości i cech kulturowych, w tym językowych, tej grupy.