Mirel Yolotzin García, from the organization Ávido Desarrollo Humano based in Mexico City, talks about a theatrical play in Nahuatl, developed within the framework of the project "Totlahtul Yultok" ("Our language lives"). The play, which involves puppets and actors, emphasizes the value of one's mother tongue and the consequences of losing it.
The song "Axcan nipaqui" written in Nahuatl by the poet Natalio Hernández and performed by the participants of the first Nahuatl Document Analysis Workshop (XVI-XVIII Centuries) for Native Speakers: "Words of our ancestors".
Presentation of a modern Nahuatl story based on a prehispanic Aztec myth written down in the 16th century. The story about the creation of subsequent worlds-suns was performed by the authors of of the work in Tlaxcala and northern Veracruz (La Huasteca) variants - Refugio Nava Nava and Eduardo de la Cruz.
A documentary about the first Nahuatl Document Analysis Workshop (XVI-XVIII Centuries) for Native Speakers "Words of our ancestors", conducted entirely in Nahuatl. The workshop took place between 19th and 21st August 2015 in Mexico.
A shortened version of the documentary about the first Nahuatl Document Analysis Workshop (XVI-XVIII Centuries) for Native Speakers: "Words of our ancestors", conducted entirely in Nahuatl. The workshop took place between 19th and 21st August 2015 in Mexico.
a play starring child students of Wymysiöeryś. It was performed during an international conference on language revitalization. Screenplay by Tiöma fum Dökter, set design and costumes by Jüśja fum Biöetuł.
Tymoteusz Król has been teaching Wymysorys since July 2011. He has also gathered extensive language documentation (more than 500 hours of recording featuring nicknames, folk tales, family stories, personal accounts, biographies, 40 songs, folk dress descriptions, genealogy, everyday talks, town history, customs and traditions).
The women from the locality of San Francisco Tetlanohcan in Tlaxcala share their views on the language of literature after hearing a fragment of the book “Malintzin Itlahtol”, presented by the author- Refugio Nava Nava. “Malintzin Itlahtol” is the first publication in modern Nahuatl in standardized orthography based on colonial orthography and contemporary linguistic knowledge about morphology.
Constantina Bautista Nava, a native speaker of Nahuatl from San Miguel Xaltipan, gives an account of her work in the field. She talks about corn harvesting and firewood collection. She recalls the time when she was resting after her daughter was born. She also talks about her present activities. She doesn´t work in the field anymore and she stays at home to take care of the farm animals.
“Pandi and the 20 thieves” is a story of a poor woman, who wanders around her village in search of food. One day Pandi witnesses a robbery in one of the houses in the village. She follows the thieves and finds out where they have hidden the stolen goods. When the thieves leave their hiding place, Pandi walks in and discovers a lot of gold. She takes the treasures and pays for her wedding.